返回   Forums > Conquista Online > Bla Bla Bla

回复
 
主题工具 显示模式
旧 2011-01-15, 04:36 PM   #11
Ðåft*
Miembro Avanzado
Majestad
 
Ðåft* 的头像
 
注册日期: 2009-04-21
住址: ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
帖子: 1,293
默认

es mas...

calimocho elijes un mal lugar para hacer esta pregunta
ya que aki somos 4 de españa creo y todos los demas latinos jajaja
__________________

Ðåft* 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 06:37 PM   #12
LaTiKa
Miembro Avanzado
Majestad
 
LaTiKa 的头像
 
注册日期: 2009-10-05
帖子: 495
默认

Definitivamente el latino es mejor, pero no por la costumbre de escucharlo. sino porque el doblaje de españa, esta hecho con expresiones regionalistas que solamente hacen que el doblaje sea util para ese pais, españa.

En cambio el doblaje latino, esta hecho en un modo general del idioma, sin parcializarse hacia ningun pais o cultura. haciendo que el doblaje latino sea mas utilizable en todos los paises de habla hispana.

En resumen, si alguien quiere hablar correctamente debe hablar como hablan en los doblajes latinos, ya que con ese modo generico de hablar sin acentos regionalistas, nadie podria saber de que pais provienes. es decir un español totalmente neutro.
__________________
<strong>Propuestas Hechas realidad:</strong>
Skin o Themes para conquista (en proceso) - http://bbs.conquista.91.com/showthread.php?t=7000
Guerra Superior de Clanes (en proceso) - http://bbs.conquista.91.com/showthread.php?t=7020
Apuestas en arena y guerra de clanes (Lista) - http://bbs.conquista.91.com/showthread.php?t=7453
LaTiKa 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 08:34 PM   #13
Alexander
Miembro Avanzado
Majestad
 
Alexander 的头像
 
注册日期: 2008-04-22
住址: Neiva, Huila.
帖子: 1,063
发送 MSN 消息给 0troy0
默认

引用:
作者: LaTiKa 查看帖子
Definitivamente el latino es mejor, pero no por la costumbre de escucharlo. sino porque el doblaje de españa, esta hecho con expresiones regionalistas que solamente hacen que el doblaje sea util para ese pais, españa.

En cambio el doblaje latino, esta hecho en un modo general del idioma, sin parcializarse hacia ningun pais o cultura. haciendo que el doblaje latino sea mas utilizable en todos los paises de habla hispana.

En resumen, si alguien quiere hablar correctamente debe hablar como hablan en los doblajes latinos, ya que con ese modo generico de hablar sin acentos regionalistas, nadie podria saber de que pais provienes. es decir un español totalmente neutro.
IDEM

Eso es lo que me encanta a mi, Pero si pasan de neutro a Mexicano Ya me molestan.
__________________
Trolling is an art!
Trolear es un arte

Aburrido? Pues el aburrimiento es el enemigo.Visita mi Tumblr
Alexander 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 09:18 PM   #14
Zkinef™
Moderador
Majestad
 
Zkinef™ 的头像
 
注册日期: 2008-05-11
住址: ¡Viva México cabrones!
帖子: 6,089
默认

A mi si me gusta el doblado Latino-Mexicano :P
__________________
Amazeing!
Zkinef™ 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 10:11 PM   #15
calimocho
封禁用户
Majestad
 
注册日期: 2009-01-05
住址: Barcelona
帖子: 1,983
默认

引用:
作者: Ðåft* 查看帖子
es mas...

calimocho elijes un mal lugar para hacer esta pregunta
ya que aki somos 4 de españa creo y todos los demas latinos jajaja
Ya me he fijado pero bueno es igual...
calimocho 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 10:42 PM   #16
Hoist
Miembro Avanzado
Majestad
 
Hoist 的头像
 
注册日期: 2010-04-26
住址: Mexico
帖子: 4,064
默认

ami igual es mas padre oir latino mexicano XD y a flander oirlo asi tambien xD
__________________

Hoist Server Galaxia
Ninja 127-ninja 130

ACTUALMENTE jugando digimon masters
Server: Lucemon
Nombre: Whitealcal
Hoist 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 10:49 PM   #17
Sorny
封禁用户
Majestad
 
注册日期: 2010-07-19
住址: Mi casa
帖子: 1,766
默认

en el caso de los simpson... cuando estaba humberto velez era una maravila... ahora es una mierda xD
y ps no es por ofender pero PARA MI todo el el doblaje castellano es igual y por lo general los hombres tienen voz de niña... (para mi, tal vez algun español piense lo mismo pero a la inversa xDDD!)

claro hay algunas series o caricaturas que es mejor verlas en el idioma original.

y alexander... hablando de bazofias, los colombianos no hablan perfectamente el español que digamos, pero en fin hay de opiniones a opiniones, por otra parte, te invito a que veas alguna serie con doblaje mexicano y otro con doblaje chileno y luego hablamos de bazofias haha...

此帖于 2011-01-15 10:55 PM 被 Sorny 编辑.
Sorny 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-16, 05:50 PM   #18
Grizzly
Miembro Avanzado
Majestad
 
Grizzly 的头像
 
注册日期: 2009-07-13
住址: Desengaño 21
帖子: 216
默认

Los 2 doblajes son buenos por igual, a mi personalmente me gustan ambos pero prefiero verlo subtitulada...

Los dobladores de USA se lo curran bien bien & se escucha mejor...Sobretodo el D´oh xD!..
__________________
Grizzly 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-16, 07:02 PM   #19
DARTH
Miembro Avanzado
Majestad
 
DARTH 的头像
 
注册日期: 2009-06-28
住址: Colima†Mexico
帖子: 2,306
发送 MSN 消息给 osolorzanoninja
默认

pues nada mas que decir es el latino....

poniendo un ejemplo muy simple es en la pelicula SHREK

no se como se pronuncia bien ese nombre pero en el latino suena asi: chrec
y en el de españa lo pronuncian masomenos asi: eS.rec le dan fuersa a la "s" como si fuera solo esa letra y despues rec....se escucha medio raro....

pero hay muchas peliculas que le se puede entender bien del español, aunque en las traducciones españolas siempre hay variaciones.

yo e visto varias peliculas por megabideo en la pagina peliculasyonkis, es una pagina española y claro la mayoria son traducidas a español de españa, pero a veces en la misma pelicula tiene 2 tonos diferentes, osea 2 links diferentes de la misma pelicula y siempre hay una que suena mas regionalista y una un poco mas neutra. y si se ve la diferencia en 2 traducciones de la misma pelicula y el mismo idioma.
__________________
DARTH 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-17, 10:56 AM   #20
Sir. Van Fanel
Miembro Avanzado
Majestad
 
Sir. Van Fanel 的头像
 
注册日期: 2008-05-18
住址: MÉXICO
帖子: 1,576
发送 MSN 消息给 ExplosiveBeast 发送 Yahoo! 消息给 ExplosiveBeast
默认

Weno soy mexicano...
Y si hay unas traducciones "mexicanas" que dan asco... como por ejemplo "pokemon", usan expresiones como "tacos sudaditos de chicharron"... weno weno... ps eso arruina la entonacion... pero hablando particularmente de los simpons... la voz original de homero, marge, krusti, el abuelo, de todos era mejor que la de ahora por cierto se dieron cuenta que la voz de krusti es la misma que la de el director ranoso de la serie esa donde un chavo va a la escuela que hay solo animales?
weno alomejor solo yo conosco la serie, y aunque a mis casi 18 años me encantan las caricaturas por eso lo comento.
__________________
(\_/) Save your tears for the day . . . . ::: (\_(\
(^ω^) When our pain is far behind * >. . . . (>' :')
( >< ) Save them for the judgement day! •. (,(”)(”)

Sir. Van Fanel 当前离线   回复时引用此帖
回复

书签

主题工具
显示模式

发帖规则
不可以发表新主题
不可以发表回复
不可以上传附件
不可以编辑自己的帖子

启用 BB 代码
论坛启用 表情符号
论坛启用 [IMG] 代码
论坛启用 HTML 代码
论坛跳转


所有时间均为 +2。现在的时间是 12:29 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.7.1
版权所有 ©2000 - 2023,Jelsoft Enterprises Ltd.