![]() |
![]() |
#1 |
封禁用户
Majestad
注册日期: 2009-01-05
住址: Barcelona
帖子: 1,983
|
![]() En todos los vídeos que veo de Los Simpsons hay discusión sobre eso: "El doblaje de México es mejor... No es mejor el de España..."
¿Qué opináis? Yo opino que la traducción en España es pésima, pero, no sé como decirlo, queda mejor que en otros doblajes traducidos "correctamente". Puedo poner más ejemplos. Por ejemplo la serie: "The wizards of Weverly Place". The wizards of Weverly Place significa "Los hechiceros de Weverly Place", pero España lo dobla como "Los magos de Weverly Place". No es la traducción correcta, pero queda mucho mejor. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Miembro Avanzado
Majestad
注册日期: 2009-04-21
住址: ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
帖子: 1,293
|
![]() depende de como estes acostumbrado
en un video de youbute vi un comentario que decia "el doblaje de españa es una mierda, mejor el latino, el de españa ves los personajes con una expresion pero el doblaje no la indica" osea seguro latino el tipo pero cada uno se acostumbra a lo que tiene a su alrededor, asi de simple
__________________
![]() 此帖于 2011-01-15 09:58 AM 被 Ðåft* 编辑. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Miembro Avanzado
Majestad
|
![]() soy de chile y obiamente digo latino
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Miembro Avanzado
Majestad
|
![]() Mexicano... Y prefiero el latino... ya que para mi su acento le quita la risa a la series (no solo los simpsons sino en gral.) Encambio en el latino, el acento, las expresiones tienen mas gracia. Y no es por ofender amigo pero normalmente los españoles tienen expresiones que se repiten mucho (particularmente en sus insultos que dejan mucho que desear).
__________________
(\_/) Save your tears for the day . . . . ::: (\_(\ (^ω^) When our pain is far behind * >. . . . (>' :') ( >< ) Save them for the judgement day! •. (,(”)(”) ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Miembro
Amo
注册日期: 2010-01-22
帖子: 68
|
![]() 引用:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Miembro Avanzado
Majestad
|
![]() mil veces mejor las traducciones en latino
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Miembro Avanzado
Majestad
注册日期: 2010-10-09
帖子: 2,341
|
![]() Es lo mas natural del mundo a mi en particular me gusta mas el latino ps lo entiendo a la perfección y las expresiones van con el doblaje , también me gusta el español de España por que no se me hace gracia ese idioma aunque su modo de expresarse y para distinguir las voces es muy difícil y mas entre mujeres jóvenes osea niñas , y algunas de sus palabras y insultos tan poco se entienden mucho
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Miembro Avanzado
Majestad
注册日期: 2010-04-26
住址: Mexico
帖子: 4,064
|
![]() Ovio me voy por el latino km dicen el acento qda mejor y ps stas akstumbrado a oirlo asi aparte en otro idioma escuchas palabras q en otro pais se cencuran km en españa dicen DE UNA PUÑETERA VEZ y en mexico es DE UNA MALDITA VEZ
__________________
![]() Hoist Server Galaxia Ninja 127-ninja 130 ACTUALMENTE jugando digimon masters Server: Lucemon Nombre: Whitealcal |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Miembro Avanzado
Majestad
注册日期: 2008-07-15
帖子: 610
|
![]() prefiero primero el original siempre xD depues solo en los simpsons en el south park el latino por costumbre pero prefiero el original
__________________
_EvO_ = Wat - Wat - Wat = 121 130 133 El mejor re vividor y buen mata fires xD Sehnsucht = Ninja - War -Fire- Warr - Water - Warr - Troy - Warr - Fire - Monje - War - Fire= 130 130 134 y subiendo set: Potencia 264 (probador de reencarnaciones y combinaciones xD ) ![]() bicho ql xD le pegue como 4 veces al pc pa matarlo xD |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Miembro Avanzado
Majestad
|
![]() Yo Boto Por El Latino.... Es Mucho Mejor.... [Eso si Latino Neutro, no Esa Bazofia Mexicana ''Sin Ofender'']
Aunque eso Permitanme decir que: Español [latino-mexicano] Vs Español `[España] El Doblaje Mexicano Es Mucho Mejor
__________________
Trolling is an art! Trolear es un arte Aburrido? Pues el aburrimiento es el enemigo.Visita mi Tumblr
|
![]() |
![]() |