返回   Forums > Conquista Online > Bla Bla Bla

回复
 
主题工具 显示模式
旧 2011-01-15, 09:34 AM   #1
calimocho
封禁用户
Majestad
 
注册日期: 2009-01-05
住址: Barcelona
帖子: 1,983
默认 Doblaje: Los Simpsons

En todos los vídeos que veo de Los Simpsons hay discusión sobre eso: "El doblaje de México es mejor... No es mejor el de España..."

¿Qué opináis?

Yo opino que la traducción en España es pésima, pero, no sé como decirlo, queda mejor que en otros doblajes traducidos "correctamente".

Puedo poner más ejemplos. Por ejemplo la serie: "The wizards of Weverly Place". The wizards of Weverly Place significa "Los hechiceros de Weverly Place", pero España lo dobla como "Los magos de Weverly Place".

No es la traducción correcta, pero queda mucho mejor.
calimocho 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 09:43 AM   #2
Ðåft*
Miembro Avanzado
Majestad
 
Ðåft* 的头像
 
注册日期: 2009-04-21
住址: ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
帖子: 1,293
默认

depende de como estes acostumbrado

en un video de youbute vi un comentario que decia "el doblaje de españa es una mierda, mejor el latino, el de españa ves los personajes con una expresion pero el doblaje no la indica"

osea seguro latino el tipo
pero cada uno se acostumbra a lo que tiene a su alrededor, asi de simple
__________________


此帖于 2011-01-15 09:58 AM 被 Ðåft* 编辑.
Ðåft* 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 09:47 AM   #3
xConax
Miembro Avanzado
Majestad
 
注册日期: 2010-01-22
帖子: 1,734
发送 MSN 消息给 Conaxmetal
默认

soy de chile y obiamente digo latino
xConax 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 10:56 AM   #4
Sir. Van Fanel
Miembro Avanzado
Majestad
 
Sir. Van Fanel 的头像
 
注册日期: 2008-05-18
住址: MÉXICO
帖子: 1,576
发送 MSN 消息给 ExplosiveBeast 发送 Yahoo! 消息给 ExplosiveBeast
默认

Mexicano... Y prefiero el latino... ya que para mi su acento le quita la risa a la series (no solo los simpsons sino en gral.) Encambio en el latino, el acento, las expresiones tienen mas gracia. Y no es por ofender amigo pero normalmente los españoles tienen expresiones que se repiten mucho (particularmente en sus insultos que dejan mucho que desear).
__________________
(\_/) Save your tears for the day . . . . ::: (\_(\
(^ω^) When our pain is far behind * >. . . . (>' :')
( >< ) Save them for the judgement day! •. (,(”)(”)

Sir. Van Fanel 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 11:05 AM   #5
JuanitoNeivano
Miembro
Amo
 
JuanitoNeivano 的头像
 
注册日期: 2010-01-22
帖子: 68
默认

引用:
作者: Ðåft* 查看帖子
depende de como estes acostumbrado

en un video de youbute vi un comentario que decia "el doblaje de españa es una mierda, mejor el latino, el de españa ves los personajes con una expresion pero el doblaje no la indica"

osea seguro latino el tipo
pero cada uno se acostumbra a lo que tiene a su alrededor, asi de simple
Así es, como somos latinos, el doblaje que escuchamos, trae expresiones, palabras, formas de hablar a las cuales ya estamos acostumbrados, que nos son familiares....los españoles pensaran quel doblaje latino es mierda porque no etan acostumbrados a esta forma de hablar...y asi
JuanitoNeivano 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 11:08 AM   #6
catracho2
Miembro Avanzado
Majestad
 
catracho2 的头像
 
注册日期: 2010-08-09
帖子: 116
发送 Skype™ 消息给 vendedor08
默认

mil veces mejor las traducciones en latino
__________________
PJ:brucelee LVL 121 NINJA
PJ:Catracho2 LVL 130-130-130 NINJA

Clan: Blak&White

.
catracho2 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 11:10 AM   #7
warning
Miembro Avanzado
Majestad
 
warning 的头像
 
注册日期: 2010-10-09
帖子: 2,341
默认

Es lo mas natural del mundo a mi en particular me gusta mas el latino ps lo entiendo a la perfección y las expresiones van con el doblaje , también me gusta el español de España por que no se me hace gracia ese idioma aunque su modo de expresarse y para distinguir las voces es muy difícil y mas entre mujeres jóvenes osea niñas , y algunas de sus palabras y insultos tan poco se entienden mucho
__________________

warning 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 02:59 PM   #8
Hoist
Miembro Avanzado
Majestad
 
Hoist 的头像
 
注册日期: 2010-04-26
住址: Mexico
帖子: 4,064
默认

Ovio me voy por el latino km dicen el acento qda mejor y ps stas akstumbrado a oirlo asi aparte en otro idioma escuchas palabras q en otro pais se cencuran km en españa dicen DE UNA PUÑETERA VEZ y en mexico es DE UNA MALDITA VEZ
__________________

Hoist Server Galaxia
Ninja 127-ninja 130

ACTUALMENTE jugando digimon masters
Server: Lucemon
Nombre: Whitealcal
Hoist 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 03:55 PM   #9
Sehnsucht
Miembro Avanzado
Majestad
 
Sehnsucht 的头像
 
注册日期: 2008-07-15
帖子: 610
默认

prefiero primero el original siempre xD depues solo en los simpsons en el south park el latino por costumbre pero prefiero el original
__________________
_EvO_ = Wat - Wat - Wat = 121 130 133 El mejor re vividor y buen mata fires xD
Sehnsucht = Ninja - War -Fire- Warr - Water - Warr - Troy - Warr - Fire - Monje - War - Fire= 130 130 134 y subiendo
set: Potencia 264 (probador de reencarnaciones y combinaciones xD )


bicho ql xD le pegue como 4 veces al pc pa matarlo xD
Sehnsucht 当前离线   回复时引用此帖
旧 2011-01-15, 04:03 PM   #10
Alexander
Miembro Avanzado
Majestad
 
Alexander 的头像
 
注册日期: 2008-04-22
住址: Neiva, Huila.
帖子: 1,063
发送 MSN 消息给 0troy0
默认

Yo Boto Por El Latino.... Es Mucho Mejor.... [Eso si Latino Neutro, no Esa Bazofia Mexicana ''Sin Ofender'']


Aunque eso Permitanme decir que: Español [latino-mexicano] Vs Español `[España]



El Doblaje Mexicano Es Mucho Mejor
__________________
Trolling is an art!
Trolear es un arte

Aburrido? Pues el aburrimiento es el enemigo.Visita mi Tumblr
Alexander 当前离线   回复时引用此帖
回复

书签

主题工具
显示模式

发帖规则
不可以发表新主题
不可以发表回复
不可以上传附件
不可以编辑自己的帖子

启用 BB 代码
论坛启用 表情符号
论坛启用 [IMG] 代码
论坛启用 HTML 代码
论坛跳转


所有时间均为 +2。现在的时间是 12:33 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.7.1
版权所有 ©2000 - 2023,Jelsoft Enterprises Ltd.