Retroceder   Forums > Conquista Online > Bla Bla Bla

Respuesta
 
Herramientas Desplegado
Antiguo 2011-01-15, 04:36 PM   #11
Ðåft*
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de Ðåft*
 
Fecha de Ingreso: 2009-04-21
Ubicación: ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Mensajes: 1293
Predeterminado

es mas...

calimocho elijes un mal lugar para hacer esta pregunta
ya que aki somos 4 de españa creo y todos los demas latinos jajaja
__________________

Ðåft* esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-15, 06:37 PM   #12
LaTiKa
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de LaTiKa
 
Fecha de Ingreso: 2009-10-05
Mensajes: 495
Predeterminado

Definitivamente el latino es mejor, pero no por la costumbre de escucharlo. sino porque el doblaje de españa, esta hecho con expresiones regionalistas que solamente hacen que el doblaje sea util para ese pais, españa.

En cambio el doblaje latino, esta hecho en un modo general del idioma, sin parcializarse hacia ningun pais o cultura. haciendo que el doblaje latino sea mas utilizable en todos los paises de habla hispana.

En resumen, si alguien quiere hablar correctamente debe hablar como hablan en los doblajes latinos, ya que con ese modo generico de hablar sin acentos regionalistas, nadie podria saber de que pais provienes. es decir un español totalmente neutro.
__________________
<strong>Propuestas Hechas realidad:</strong>
Skin o Themes para conquista (en proceso) - http://bbs.conquista.91.com/showthread.php?t=7000
Guerra Superior de Clanes (en proceso) - http://bbs.conquista.91.com/showthread.php?t=7020
Apuestas en arena y guerra de clanes (Lista) - http://bbs.conquista.91.com/showthread.php?t=7453
LaTiKa esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-15, 08:34 PM   #13
Alexander
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de Alexander
 
Fecha de Ingreso: 2008-04-22
Ubicación: Neiva, Huila.
Mensajes: 1063
Enviar un mensaje por MSN a 0troy0
Predeterminado

Cita:
Iniciado por LaTiKa Ver Mensaje
Definitivamente el latino es mejor, pero no por la costumbre de escucharlo. sino porque el doblaje de españa, esta hecho con expresiones regionalistas que solamente hacen que el doblaje sea util para ese pais, españa.

En cambio el doblaje latino, esta hecho en un modo general del idioma, sin parcializarse hacia ningun pais o cultura. haciendo que el doblaje latino sea mas utilizable en todos los paises de habla hispana.

En resumen, si alguien quiere hablar correctamente debe hablar como hablan en los doblajes latinos, ya que con ese modo generico de hablar sin acentos regionalistas, nadie podria saber de que pais provienes. es decir un español totalmente neutro.
IDEM

Eso es lo que me encanta a mi, Pero si pasan de neutro a Mexicano Ya me molestan.
__________________
Trolling is an art!
Trolear es un arte

Aburrido? Pues el aburrimiento es el enemigo.Visita mi Tumblr
Alexander esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-15, 09:18 PM   #14
Zkinef™
Moderador
Majestad
 
Avatar de Zkinef™
 
Fecha de Ingreso: 2008-05-11
Ubicación: ¡Viva México cabrones!
Mensajes: 6089
Predeterminado

A mi si me gusta el doblado Latino-Mexicano :P
__________________
Amazeing!
Zkinef™ esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-15, 10:11 PM   #15
calimocho
封禁用户
Majestad
 
Fecha de Ingreso: 2009-01-05
Ubicación: Barcelona
Mensajes: 1983
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Ðåft* Ver Mensaje
es mas...

calimocho elijes un mal lugar para hacer esta pregunta
ya que aki somos 4 de españa creo y todos los demas latinos jajaja
Ya me he fijado pero bueno es igual...
calimocho esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-15, 10:42 PM   #16
Hoist
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de Hoist
 
Fecha de Ingreso: 2010-04-26
Ubicación: Mexico
Mensajes: 4064
Predeterminado

ami igual es mas padre oir latino mexicano XD y a flander oirlo asi tambien xD
__________________

Hoist Server Galaxia
Ninja 127-ninja 130

ACTUALMENTE jugando digimon masters
Server: Lucemon
Nombre: Whitealcal
Hoist esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-15, 10:49 PM   #17
Sorny
封禁用户
Majestad
 
Fecha de Ingreso: 2010-07-19
Ubicación: Mi casa
Mensajes: 1766
Predeterminado

en el caso de los simpson... cuando estaba humberto velez era una maravila... ahora es una mierda xD
y ps no es por ofender pero PARA MI todo el el doblaje castellano es igual y por lo general los hombres tienen voz de niña... (para mi, tal vez algun español piense lo mismo pero a la inversa xDDD!)

claro hay algunas series o caricaturas que es mejor verlas en el idioma original.

y alexander... hablando de bazofias, los colombianos no hablan perfectamente el español que digamos, pero en fin hay de opiniones a opiniones, por otra parte, te invito a que veas alguna serie con doblaje mexicano y otro con doblaje chileno y luego hablamos de bazofias haha...

Última edición por Sorny; 2011-01-15 a las 10:55 PM.
Sorny esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-16, 05:50 PM   #18
Grizzly
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de Grizzly
 
Fecha de Ingreso: 2009-07-13
Ubicación: Desengaño 21
Mensajes: 216
Predeterminado

Los 2 doblajes son buenos por igual, a mi personalmente me gustan ambos pero prefiero verlo subtitulada...

Los dobladores de USA se lo curran bien bien & se escucha mejor...Sobretodo el D´oh xD!..
__________________
Grizzly esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-16, 07:02 PM   #19
DARTH
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de DARTH
 
Fecha de Ingreso: 2009-06-28
Ubicación: Colima†Mexico
Mensajes: 2306
Enviar un mensaje por MSN a osolorzanoninja
Predeterminado

pues nada mas que decir es el latino....

poniendo un ejemplo muy simple es en la pelicula SHREK

no se como se pronuncia bien ese nombre pero en el latino suena asi: chrec
y en el de españa lo pronuncian masomenos asi: eS.rec le dan fuersa a la "s" como si fuera solo esa letra y despues rec....se escucha medio raro....

pero hay muchas peliculas que le se puede entender bien del español, aunque en las traducciones españolas siempre hay variaciones.

yo e visto varias peliculas por megabideo en la pagina peliculasyonkis, es una pagina española y claro la mayoria son traducidas a español de españa, pero a veces en la misma pelicula tiene 2 tonos diferentes, osea 2 links diferentes de la misma pelicula y siempre hay una que suena mas regionalista y una un poco mas neutra. y si se ve la diferencia en 2 traducciones de la misma pelicula y el mismo idioma.
__________________
DARTH esta offline   Responder Con Cita
Antiguo 2011-01-17, 10:56 AM   #20
Sir. Van Fanel
Miembro Avanzado
Majestad
 
Avatar de Sir. Van Fanel
 
Fecha de Ingreso: 2008-05-18
Ubicación: MÉXICO
Mensajes: 1576
Enviar un mensaje por MSN a ExplosiveBeast Enviar un mensaje por Yahoo  a ExplosiveBeast
Predeterminado

Weno soy mexicano...
Y si hay unas traducciones "mexicanas" que dan asco... como por ejemplo "pokemon", usan expresiones como "tacos sudaditos de chicharron"... weno weno... ps eso arruina la entonacion... pero hablando particularmente de los simpons... la voz original de homero, marge, krusti, el abuelo, de todos era mejor que la de ahora por cierto se dieron cuenta que la voz de krusti es la misma que la de el director ranoso de la serie esa donde un chavo va a la escuela que hay solo animales?
weno alomejor solo yo conosco la serie, y aunque a mis casi 18 años me encantan las caricaturas por eso lo comento.
__________________
(\_/) Save your tears for the day . . . . ::: (\_(\
(^ω^) When our pain is far behind * >. . . . (>' :')
( >< ) Save them for the judgement day! •. (,(”)(”)

Sir. Van Fanel esta offline   Responder Con Cita
Respuesta

Marcadores

Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos temas
No puedes responder temas
No puedes subir archivos adjuntos
No puedes editar tus mensajes

Los Códigos BB están On
Los Emoticonos están On
Código [IMG] está On
Código HTML está On
Ir a Foro


El huso horario es GMT +2. La hora actual es: 04:08 PM.


Powered by vBulletin™ Version 3.7.1
Copyright © 2022 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBHispano